Jump to content
FMRo Forum - Football Manager Romania

Recommended Posts

Am zis sa mai facem o incercare si am apelat si la ajutorul lui Tavis pentru a face un tutorial de GitHub:

Cei interesati sa participe la traducere sunt rugati sa dea cu pixul aici

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi am facut si eu cont pe Git Hub - ovidiugav. (dupa ce va faceti contul sa verificati e-mailul, ca trebuie sa confirmati)

In masura in care o sa gasesc timp o sa dau si eu o mana de ajutor. Consider ca daca cineva organizeaza bine treaba si se strang macar 20 de insi se poate finaliza cum trebuie proiectul. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

+1. Muttley84. 
Recomandari pentru un editor text accesibil si ne-programtorilor ce suporta fisiere .ltf ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, Nykw_Raizen said:

Salut, eu pot ajuta la verificarea textului din engleza, inclusiv in romana, greseli gramaticale si ortografice.

Astept PM

Share this post


Link to post
Share on other sites

daca ma initiati si pe mine pot sa ajut si eu ,cunosc bine limba engleza

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi-am instalat tot, EditPad pentru editare (sper ca e ok), m-am uitat si prin fisier un pic deja (am vazut ca e inceputa deja traducerea, cam 5%), nu pare asa complicat. Doar ca e mult rau :)

P.S. Ca si sugestie, cand am mai lucrat la o traducere in colectiv, aveam un fisier de "Dispute". De exemplu eu am vazut ca a tradus cineva "KEY-228119: Dwells On Ball / STR-1: Stă mult cu mingea" dar cred ca ar merge mai degraba "Tine de minge" sau "Temporizeaza jocul". Daca credeti ca e o idee buna sa avem si asa ceva.

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Muttley said:

Mi-am instalat tot, EditPad pentru editare (sper ca e ok), m-am uitat si prin fisier un pic deja (am vazut ca e inceputa deja traducerea, cam 5%), nu pare asa complicat. Doar ca e mult rau :)

P.S. Ca si sugestie, cand am mai lucrat la o traducere in colectiv, aveam un fisier de "Dispute". De exemplu eu am vazut ca a tradus cineva "KEY-228119: Dwells On Ball / STR-1: Stă mult cu mingea" dar cred ca ar merge mai degraba "Tine de minge" sau "Temporizeaza jocul". Daca credeti ca e o idee buna sa avem si asa ceva.

Eu am sugerat sa avem un doc excel online, unde sa stabilim cine traduce si ce (cu progres) + eventuale astfel de cazuri, in care exista traduceri mai bune. @Mihai

Share this post


Link to post
Share on other sites
35 minutes ago, Tavis said:

Eu am sugerat sa avem un doc excel online, unde sa stabilim cine traduce si ce (cu progres) + eventuale astfel de cazuri, in care exista traduceri mai bune. @Mihai

Există acel document, e cel pe care l-ai creat tu

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eu m-am oferit de fiecare data, deci sunt disponibil dupa 12 iulie(examen de titularizare).

Share this post


Link to post
Share on other sites
8 hours ago, nynyshor said:

Prezent si eu. Am facut cont pe site-ul respectiv

 

8 hours ago, yogibeer said:

Eu m-am oferit de fiecare data, deci sunt disponibil dupa 12 iulie(examen de titularizare).

PM cu mailul folosit acolo

Share this post


Link to post
Share on other sites
19 hours ago, Mihai said:

Există acel document, e cel pe care l-ai creat tu

Poti sa-l pui in primul post, te rog? Apoi oricine poate sa completeze sheet-ul "Traducere" cu liniile pe care vrea sa le traduce si sa updateze cand termina, cand e acceptat, etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
22 minutes ago, Tavis said:

Poti sa-l pui in primul post, te rog? Apoi oricine poate sa completeze sheet-ul "Traducere" cu liniile pe care vrea sa le traduce si sa updateze cand termina, cand e acceptat, etc.

traduca*

Oops, nu s-au merge-uit post-urile, sorry.

Edited by Tavis

Share this post


Link to post
Share on other sites

Imediat

20 hours ago, PoliFanAthic said:

Cam care-i volumul de lucru/deadline?

As incerca sa ajut, in masura timpului disponibil.

sa imi dai mailul cu care te adaug

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vad ca s-a tradus un pic prin unele fisiere, cred ca de miercuri va voi putea ajuta si eu. Imi pare rau, dar pana atunci nu am cum.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×